Детей, которые с раннего детства живут в двух языковых средах, называют билингвами. Свободное владение двумя языками, безусловно, влияет на расширение кругозора ребёнка. Кроме того, это большой плюс при выборе дальнейшей карьеры. «Рамблер» узнал, как дети становятся билингвами, какие механизмы в этом задействованы и как использовать все преимущества жизни в двуязычной семье для воспитания ребёнка.
Есть разные определения того, что можно считать билингвизмом.
Американский лингвист Леонард Блумфилд в своей работе «Язык» писал, что билингвизм — это одновременное владение двумя языками в совершенстве. Однако эта трактовка устраивает не всех.
«Тут возникает вопрос: что такое совершенство? Как его измерить? Убираем слова "в совершенстве" и обратимся к определению учёного Валентина Аврорина, который считал, что "двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого"».
Социолог Уриэль Вайнрайх, который первым ввёл это понятие, писал, что билингвизм — практика попеременного пользования двумя языками.
Похожее определение у российского языковеда Евгения Верещагина: «Носитель двух систем общения (т. е. человек, способный употреблять для общения две языковые системы) называется билингвом».
В целом билингвизм предполагает не просто знание второго языка, а способность использовать две языковые системы в общении.
• Мама и папа ребёнка говорят на разных языках.
• Семья эмигрировала в страну с другой языковой средой.
Магистр наук в области психологии развития, член Британского психологического общества Юлия Басова рассказывает, что много лет проработала в Великобритании в общеобразовательных школах, где дети с разными родными языками учились в одной инклюзивной среде.
«Снова и снова убеждаюсь: каждый дополнительный язык — это как новая "папка" в их ментальной операционной системе, новый вектор для развития мозга».
Эксперт подчёркивает, что двуязычие в современном мире — реальность для сотен тысяч людей. В регионах с высокой культурной и миграционной мобильностью, таких как испанский Коста-дель-Соль, где Юлия Басова живёт и работает сейчас, ребёнок может слышать дома русский, играть с друзьями на английском, учиться на испанском и воспринимать французский или немецкий в повседневной среде.
Использование двух языковых систем полезно для развития мозга ещё и потому, что при этом задействуется большое количество нервных связей.
В России также есть целые республики, где растут дети-билингвы, прежде всего это национальные субъекты Федерации (Татарстан, Бурятия, Башкортостан и т. д). Билингвами становятся дети мигрантов, переехавших в Россию на ПМЖ.
Ребёнок становится билингвом, когда осваивает и использует два языка как родные. Этот процесс может происходить одновременно (два языка сразу) или последовательно (сначала один язык, потом второй).
«Семьи билингвов отличаются от обычных семей. Даже у супружеских пар одной национальности периодически может возникать словесное недопонимание, приводящее к конфликтным ситуациям. А теперь представьте себе, что всё это умножается на два в семьях, где родители изначально представляют собой разные языковые культуры».
По словам эксперта, двуязычие детей в таких семьях рождает двойной объём системы знаков, двойные обозначения одних и тех же вещей и явлений. Эту нагрузку в изучении языков они часто получают, как только начинают говорить, в полтора-два года. Зато в дальнейшем этот процесс помогает лучше развить память, повышает способности к концентрации и переключению внимания.
Однако, как уже отмечалось, в процессе овладения языками ребёнку-билингву может быть сначала труднее, чем остальным. Например, иногда он начинает фразу на одном языке, а заканчивает на другом, смешивая их в бытовом разговоре.
Также могут возникнуть сложности на уровне невербальных коммуникаций.
Однако в дальнейшем это также принесёт бонусы: ребёнок-билингв, общаясь, учится использовать каждый язык для решения коммуникативных задач, а не просто заучивает слова и правила грамматики.
Эксперт подчёркивает, что в случае естественного билингвизма окружающая среда, как семейная, так и расширенная — соседи, продавцы в магазине, врачи, — это основной источник знаний и умений в рамках языковой системы.
Но если близкие влияют на развитие двух языковых систем ребёнка-билингва скорее опосредованно, то детский сад и школа могут оказывать воздействие более прицельно. Они облегчают формирование языка и речи ребёнка как в рамках одной языковой системы, так и в рамках двух и более.
Психолог Екатерина Мурашова рассказывает, что к ней на приём приходили школьники из семей мигрантов и она заметила, что одним языком ребёнок владеет всё же несколько лучше, чем вторым.
«Тут нужно осознавать, что язык, особенно у детей-билингвов, это не статика, а динамика, сложный процесс. Когда сами родители говорят на смешанном суржике, то ребёнок постепенно утрачивает понимание своего первого языка. Если же это ребёнок мигрантов, то года через два русский активно начинает вытеснять у него родной язык».
Не так давно был принят закон, запрещающий детям мигрантов посещать школу без подтверждения знания русского языка.
Екатерина Мурашова считает, что здесь нужны не запреты, а, наоборот, поощряющие меры: надо сделать так, чтобы дети-билингвы из семей мигрантов заговорили на русском как на родном как можно быстрее. Это ускорит и процесс их ассимиляции в нашу культурную среду.
Использование двух языковых систем способно оказать влияние и на речь взрослого человека, продолжает эксперт.
Мы побеседовали с Натальей, которая проживает в США, её 9-летняя дочь Анжелина — естественный билингв. Девочка одинаково хорошо владеет как русским языком (на котором с ней говорит мама), так и английским (язык отца и окружения). Причём на русском Анжелина говорит без малейшего акцента.
Она вспоминает: русскоговорящие владельцы детского садика в Нью-Йорке, который посещала девочка, уверяли мать, что все дети эмигрантов говорят по-русски только лет до пяти, а потом идут в школу и постепенно его забывают, даже с двумя русскоговорящими родителями. В случае с Анжелиной всё было иначе. Возможно, потому, что у девочки изначально есть способности к изучению языков.
Мы расспросили по телефону и саму Анжелину, как ей удаётся так легко переходить с одного языка на другой. Акцента при разговоре действительно не чувствовалось.
Специалисты рекомендуют для воспитания ребёнка-билингва использовать следующие подходы:
Сохранение двуязычия во взрослом возрасте может значительно повлиять на жизнь человека и на его карьеру в позитивном ключе.
Эксперт подчёркивает, что мультиязычие — это не просто знание слов, а глубокая перестройка восприятия, структур мышления, моделей взаимодействия. Ребёнок, оказавшийся в мультиязычной среде, имеет все шансы вырасти не просто успешным человеком, а проводником между разными культурами.
Когда начинать учить ребёнка иностранному языку: советы экспертов и исследования